Everipedia Logo
Everipedia is now IQ.wiki - Join the IQ Brainlist and our Discord for early access to editing on the new platform and to participate in the beta testing.
Cook Islands Māori

Cook Islands Māori

Cook Islands Māori is an Eastern Polynesian language that is the official language of the Cook Islands. Cook Islands Māori is closely related to New Zealand Māori, but is a distinct language in its own right. Cook Islands Māori is simply called Māori when there is no need to disambiguate it from New Zealand Māori, but it is also known as Māori Kūki 'Āirani (or Maori Kuki Airani), or, controversially, Rarotongan. Many Cook Islanders also call it Te reo Ipukarea, literally "the language of the Ancestral Homeland".

Cook Islands Māori
Māori, Maori Kuki Airani, Māori Kūki 'Āirani
Native toCook Islands, New Zealand
RegionPolynesia
Native speakers
13,620 in Cook Islands, 96% of ethnic population (2011 census)[1]
7,725 in New Zealand, 12% of ethnic population (2013) [2]
Austronesian
  • Malayo-Polynesian
    • Oceanic
      • Polynesian
        • Eastern Polynesian
          • Tahitic
            • Māori
              • Cook Islands Māori
Official status
Official language in
Cook Islands
Regulated byKopapa Reo
Language codes
ISO 639-2rar [26]
ISO 639-3Variously:
rar – Rarotonga
pnh – Tongareva (Penrhyn)
rkh – Rakahanga-Manihiki
Glottolograro1241 [27]Southern Cook Island Maori[3]
penr1237 [28]Māngarongaro[4]
raka1237 [29]Rakahanga-Manihiki[5]

Official status

Cook Islands Māori became an official language of the Cook Islands in 2003; from 1915 until then, English had been the only official language of the Cook Islands.

Te Reo Maori Act definition

The Te Reo Maori Act 2003 states that Māori:[6]

(a) means the Māori language (including its various dialects) as spoken or written in any island of the Cook Islands; and (b) Is deemed to include Pukapukan as spoken or written in Pukapuka; and (c) Includes Māori that conforms to the national standard for Māori approved by Kopapa Reo

(see external links).

Pukapukan is considered by scholars and speakers alike to be a distinct language more closely related to Sāmoan and Tokelauan than Cook Islands Māori. It belongs to the Samoic subgroup of the Polynesian language family. The intention behind including Pukapukan in the definition of Te Reo Maori was to ensure its protection.

The dialects[7] of the East Polynesian varieties of the Cook Islands (collectively referred to as Cook Islands Māori) are:

  • Rakahanga-Manihiki

  • Penrhyn (Tongarevan or Mangarongaro);[8]

  • Southern: Rarotongan, Ngā Pū Toru (the dialects of Atiu, Mitiaro and Mauke), Aitutaki, Mangaia.

Cook Islands Māori is closely related to Tahitian and New Zealand Māori, and there is a degree of mutual intelligibility with both of these languages.

The language is theoretically regulated by the Kopapa Reo created in 2003, but this organisation is currently dormant.

Writing system and pronunciation

There is a debate about the standardisation of the writing system. Although the usage of the macron (־) te makarona and the glottal stop amata (ꞌ) (/ʔ/) is recommended, most speakers do not use the two diacritics in everyday writing. The Cook Islands Māori Revised New Testament [30] uses a standardised orthography (spelling system) that includes the diacritics when they are phonemic but not elsewhere.

Consonants

LabialAlveolarVelarGlottal
Nasalmnŋ
Plosiveptkʔ
Tapɾ
Fricativef1vs2h3
  1. Present only in Manihiki

  2. Present only in Penrhyn

  3. Present only in Manihiki and Penrhyn

Vowels

FrontCentralBack
Closeiu
Close-mideo
Opena

Grammar

Cook Islands Māori is an isolating language with very little morphology. Case is marked by the particle that initiates a noun phrase, and like most East Polynesian languages, Cook Islands Māori has nominative-accusative case marking.

The unmarked constituent order is predicate initial: that is, verb initial in verbal sentences and nominal-predicate initial in non-verbal sentences.

Personal pronouns

PersonSingularDualPlural
1st inclusiveautāuatātou1
1st exclusivemāuamātou2
2ndkoekōruakōtou
3rdaiarāuarātou
  1. you -2 or more- and I

  2. they and I

Singular pronoun examples
PronounCook Islands MaoriEnglishWord-to-word and gloss
auKa 'aere au ki te 'āpi'i āpōpōlistenI'm going to school tomorrow.(unaccomplished asp.)/ go / I / (prep. goal/destination) / the / learn / tomorrow
Ka 'ārote au inana'i, nō te ua rā, kua 'akakore auI was going to do the ploughing yesterday, but gave it up because of the rain.(unaccomplished asp.) / plough / I / yesterday / because (origin) / the / rain / day /(perfect asp.) / give up (litt. "do nothing") /I
koeKua kino iā koe tō mātou mōtokāYou damaged our car.(perfect asp.) / bad / by / you /(possession)/we (exclusive) /car
Ko koe 'oki, te tangata tā te 'akavā e kimi neiYou are the person the police are looking for.(subject marker) / you / also / the / man / (possession) / the / police / (progressive asp. with "nei") /look for/here and now.
aia'Ea'a 'aia i 'aere mai eiWhy did he/she come?why ('ea'a... ei) / he or she / (accomplished asp) / go / towards me /
Kāre 'aia i koneiHe/she is not here.(negation asp.) / he or she / (marking position) / here
Dual pronoun examples
PronounCook Islands MaoriEnglishWord-to-word and gloss
Tāua'aere tāua !Let us go!go / we two (inclusive)
Ko tō tāua taeake tērā akeHere come our friends.(subject marker) / (possession) / we two (inclusive) / friend or relative of the same generation (brother, sister, cousin either sex) speaking, but not in laws./ that (deictic)/ a little time (or distance)away
we two, us two (he/she and I)Ka 'oki māua ko Taria ki te kāingalistenTaria and I are going back home.(unaccomplished asp.)/ return / we two (exclusive) / with / Taria/ (prep. goal)/ the / home
To tāua taeake tērā akeHere come our friends.(subject marker) / possession / we two (exclusive) / friend / that (deictic)/ a little time (or distance away)
Kōrua : you two'āe ! kua rongo kōrua i te nūti!Hey! Have you heard the news?hey (interj) / (perfect asp.) / hear / you two / (object marker) / the / news /
Na kōrua teia pukaThis book belongs to you two.(Possession) / you two / this (deictic) / book
Rāua : they, them (the two of them)Tuatua muna tēia, ka akakite 'ua atu au kia rāuaThis is a confidential matter, I shall only tell it to those two.speak, speech / secret / this / (unaccomplished asp.) / reveal (make known) / only / away (from the speaker)/ I / (prep. ki+a)towards (someone)/ they two
No 'ea mai rāua ?Where have the two of them been? / What have they been doing?from / (time and space interr.) / (indicating progression of time towards present) / they two
Plural pronoun examples
PronounCook Islands MaoriEnglishWord-to-word and gloss
Tātou : We, us (you -2 or more- and I)Ko'ai tā tātou e tiaki neiWho are we waiting for?Who (subject marker+identity interr.) / (possession) / we, all of us (inclusive) / (progressive asp.) / wait for / here and now
Kāre ā tātou kai toeWe have no more food.(Negation asp.) / (possession) / we, all of us (inclusive) / eat, food / remain, remaining, the rest
Mātou : we, us (they and I)Ko mātou ma Tere mā i 'aere mai eiWe came with Tere and the others.(subject marker)/ we (exclusive) / with, and / Tere / (part used only after persons meaning those in company with / (accomplisshed asp.) / go / (movement towards speaker) / (emphasis marks)
Kua kite mai koe ia mātouYou saw us.(perfect asp.) / see(towards speaker) / you / at someone (i+a) / we (exclusive)
Kōtou : (all of you)E 'aere atu kōtou, ka āru atu auYou go on, and I'll follow.(imperative asp.)/ go / (away from the speaker) / you all / (unaccomplished asp.) / follow / go / (away from the speaker) / I
Ko kōtou ko'ai mā i aere ei ki te tautai?listenWho did you go fishing with?(Subject marker) / you all / who (identity interr.) / in company with / (accomplished asp.) / go / (emphasis) / (goal/destination) / the / fishing
Rātou : they, them (more than two)Kua pekapeka rātou ko TereThey and Tere have quarrelled.(perfect asp.)/ trouble / they all / (subject marker)/ Tere
Nō rātou te pupu māro'iro'iThey have the strongest team.(Possession) / they all / the / team (litt. group of people) / strong

Tense-Aspect-Mood markers

MarkerAspectExamples
Tē... neipresent continuous manako nei au i te 'oki ki te 'are 'I am thinking of going back to the house'
kata nei rātou 'They are laughing'
Kāre au e tanu nei i te pia 'I'm not planting any arrowroot'
KiaMildly imperative or exhortatory, expressing a desire, a wish rather than a strong command.Kia vave mai! 'be quick ! (don't be long!)'
Kia viviki mai! 'be quick (don't dawdle!)'
Kia manuia! 'good luck!'
Kia rave ana koe i tēnā 'anga'anga : would you do that job;
Kia tae mai ki te anga'anga ā te pōpongi Mōnitē : come to work on Monday morning;
Teia te tātāpaka, kia kai koe : Here's the breadfruit pudding, eat up.
eImperative, ordere 'eke koe ki raro : you get down;
e tū ki kō : stand over there
Aurakainterdiction, don'tAuraka rava koe e 'āmiri i tēia niuniu ora, ka 'uti'utiꞌia koe : Don't on any account touch this live wire, you'll get a shock
kāreindicate the negation, not, nothing, nowhereKāre nō te ua : It will not rain; Kāre a Tī tuatua : Tī doesn't have anything to say
e… anahabitual action or stateE'aere ana koe ki te 'ura : Do you go to the dance?:
E no'o ana aia ki Nikao i tē reira tuātau : he used to live in Nikao at that time
KaRefers prospectively to the commencement of an action or state. Often translatable as the English future tense or "going to" constructionKa imene a Mere ākonei ite pō : Mary is going to sing later on tonight;
Kua kite au ē ka riri a Tere : I know (or knew) that Tere will (or would) be angry
Kuatranslatable as the English simple past or present tense (with adjectives)Kua kite mai koe ia mātou : You saw us;
Kua meitaki koe ? : Are you better now?
Kua oti te tārekareka : the match is over now

Most of the preceding examples were taken from *Cook Islands Maori Dictionary [31] *, by Jasper Buse with Raututi Taringa edited by Bruce Biggs and Rangi Moeka'a, Auckland, 1995.

Possessives

Like most other Polynesian languages (Tahitian, New Zealand Māori, Hawaiian, Samoan, Tongan ...), Cook Islands Māori has two categories of possessives, "a" and "o".

Generally, the "a" category is used when the possessor has or had control over the initiation of the possessive relationship. Usually this means that the possessor is superior or dominant to what is owned, or that the possession is considered as alienable. The "o" category is used when the possessor has or had no control over the initiation of the relationship. This usually means that the possessor is subordinate or inferior to what is owned, or that the possession is considered to be inalienable.

The following list indicates the types of things in the different categories:

  • a is used in speaking of

– Movable property, instruments,

– Food and drink,

– Husband, wife, children, grandchildren, girlfriend, boyfriend,

– Animals and pets, (except for horses)

– People in an inferior position

Te puaka a tērā vaꞌine : the pig belonging to that woman; ā Tere tamariki : Tere's children; Kāre ā Tupe mā ika inapō : Tupe and the rest didn't get any fish last night

Tāku ; Tāꞌau ; Tāna ; Tā tāua ; Tā māua…. : my, mine ; your, yours ; his, her, hers, our ours…

Ko tāku vaꞌine tēia : This is my wife; Ko tāna tāne tērā : That's her husband; Tā kotou ꞌapinga : your possession(s); Tā Tare ꞌapinga : Tērā possession(s);

  • o is used in speaking of

– Parts of anything

– Feelings

– Buildings and transport (including horses)

– Clothes

– Parents or other relatives (not husband, wife, children…)

– Superiors

Te 'are o Tere : The house belonging to Tere; ō Tere pare : Tere's hat; Kāre ō Tina no'o anga e no'o ei : Tina hasn't got anywhere to sit;

Tōku ; Tō'ou ; Tōna ; Tō tāua ; Tō māua…: my, mine ; your, yours ; his, her, hers ; our, ours …

Ko tōku 'are tēia : This is my house; I tōku manako, ka tika tāna : In my opinion, he'll be right; Tēia tōku, tērā tō'ou : This is mine here, that's yours over there

Vocabulary

Pia : Polynesian arrowroot

Kata : laugh at; laughter; kata 'āviri : ridicule, jeer, mock

Tanu : to plant, cultivate land

'anga'anga : work, job

Pōpongi : morning

Tātāpaka : a kind of breadfruit pudding

'ura : dance, to dance

Tuātau : time, period, season ; ē tuātau 'ua atu : forever

'īmene : to sing, song

Riri : be angry with (ki)

Tārekareka : entertain, amuse, match, game, play game

Dialectology

Although most words of the various dialects of Cook Islands Māori are identical, there are some variations:

RarotongaAitutakiMangaiaNgāputoruManihikiTongarevaEnglish
tuatua'autaratarataraAraaravanangaakaitispeak, speech
ꞌānauꞌānauꞌānaufanauhanaufamily
kūmarakū'arakū'arakūmarakūmarakumalasweet potatoes
kārekā'ore, 'ā'oreE'i, 'āoreꞌāita, kārekaua, kārekoreno, not
tātākirititātātātātātātatawrite
'urakoni'ura'ingo, oriori, ꞌuraHupahupakosakidance
'akaipoipo'akaipoipo'ā'āipoipo'akaipoipofakaipoiposelengawedding
'īkokekoroiorakikitūngāngāHikokemokisithin
'are'are'are'arefareharehouse
ma'ata'atupakangaonui, nunui, ranuinuikore rekapoliabig
matū, petengenengeneporiporiporimenemenesuesuefat

References

[1]
Citation Linkwww.ethnologue.comRarotonga at Ethnologue (18th ed., 2015)Tongareva (Penrhyn) at Ethnologue (18th ed., 2015)Rakahanga-Manihiki at Ethnologue (18th ed., 2015)
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[2]
Citation Linkwww.stats.govt.nz"2013 Census ethnic group profiles". Retrieved 8 December 2017.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[3]
Citation Linkglottolog.orgHammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Southern Cook Island Maori". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[4]
Citation Linkglottolog.orgHammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Māngarongaro". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[5]
Citation Linkglottolog.orgHammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Rakahanga-Manihiki". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[6]
Citation Linkwww.paclii.org"Te Reo Maori Act 2003". Pacific Islands Legal Information Institute. Retrieved 2019-01-20.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[7]
Citation Linkopenlibrary.orgThese are ‘dialects’ in the sense of having mutual intelligibility.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[8]
Citation Linkopenlibrary.orgTongarevan is sometimes also considered as a distinct language.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[9]
Citation Linkwww.maori.org.ckCook Islands Maori Database Project
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[10]
Citation Linkwww.cook-islands-maori-dictionary.orgCook Islands Maori Dictionary
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[11]
Citation Linkwww.education.gov.ckMinistry of Education
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[12]
Citation Linkwww.maori.org.ckCook Islands Maori Database
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[13]
Citation Linkcookislandsdictionary.comDictionary of Cook Islands Languages.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[14]
Citation Linkbooks.google.comTe akataka reo Rarotonga; or, Rarotongan and English grammar by the Rev Aaron Buzacott of the London Missionary Society, Rarotonga. 1854. Old grammar in english and Rarotongan
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[15]
Citation Linkweb.archive.org"Tuatua mai!" Learn Cook Islands Maori
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[16]
Citation Linkwww.paclii.orgTe Reo Maori Act 2003
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[17]
Citation Linkwww.sbs.com.auSBS Cook Islands Maori Radio Program.
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[18]
Citation Linkcookislands.bishopmuseum.orghttp://cookislands.bishopmuseum.org/dictionaries.asp
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[19]
Citation Linkwww.cookislandsmaori.comhttp://www.cookislandsmaori.com/
Sep 26, 2019, 1:45 AM
[20]
Citation Linkwww.culture.gov.ckCook Islands Ministry of Cultural Development
Sep 26, 2019, 1:45 AM