Ulysses is a modernist novel by Irish writer James Joyce. It was first serialised in parts in the American journal The Little Review from March 1918 to December 1920 and then published in its entirety in Paris by Sylvia Beach on 2 February 1922, Joyce's 40th birthday. It is considered to be one of the most important works of modernist literature and has been called "a demonstration and summation of the entire movement". According to Declan Kiberd, "Before Joyce, no writer of fiction had so foregrounded the process of thinking".
Ulysses chronicles the peripatetic appointments and encounters of Leopold Bloom in Dublin in the course of an ordinary day, 16 June 1904. Ulysses is the Latinised name of Odysseus, the hero of Homer's epic poem Odyssey, and the novel establishes a series of parallels between the poem and the novel, with structural correspondences between the characters and experiences of Leopold Bloom and Odysseus, Molly Bloom and Penelope, and Stephen Dedalus and Telemachus, in addition to events and themes of the early 20th century context of modernism, Dublin, and Ireland's relationship to Britain. The novel is highly allusive and also imitates the styles of different periods of English literature.
Since publication, the book has attracted controversy and scrutiny, ranging from the 1921 obscenity trial in America to protracted textual "Joyce Wars". Ulysses' stream-of-consciousness technique, careful structuring, and experimental prose—full of puns, parodies, and allusions—as well as its rich characterisation and broad humour, have led it to be regarded as one of the greatest literary works. Joyce fans worldwide now celebrate 16 June as Bloomsday. Ulysses is approximately 265,000 words in length and Joyce divided it into eighteen episodes.
Joyce first encountered the figure of Odysseus/Ulysses in Charles Lamb's Adventures of Ulysses — an adaptation of Greek poet, Homer's Odyssey for children, which seemed to establish the Latin name in Joyce's mind. At school he wrote an essay on the character, entitled "My Favourite Hero". Joyce told Frank Budgen that he considered Ulysses the only all-round character in literature. He thought about calling his short-story collection Dubliners (1914) by the name Ulysses in Dublin, but the idea grew from a story written in 1906, for Dubliners to a "short book" in 1907, to the vast novel that he began in 1914.
- Leopold Bloom's home at 7 Eccles Street - Episode 4, Calypso, Episode 17, Ithaca, and Episode 18, Penelope
- Post office, Westland Row - Episode 5, Lotus Eaters.
- Sweny’s pharmacy, Lombard Street, Lincoln Place (where Bloom bought soap). Episode 5, Lotus Eaters
- the Freeman's Journal, Prince's Street, off of O'Connell Street Episode 7, Aeolus And - not far away - Graham Lemon's candy shop, 49 Lower O'Connell Street, it starts Episode 8, Lestrygonians
- Davy Byrne's pub - Episode 8, Lestrygonians
- National Library of Ireland - Episode 9, Scylla and Charybdis
- Ormond Hotel - on the banks of the Liffey - Episode 11, Sirens
- Barney Kiernan's pub, Episode 12, Cyclops
- Maternity hospital, Episode 14, Oxen of the Sun
- Bella Cohen's brothel. Episode 15, Circe
- Cabman’s shelter, Butt Bridge. - Episode 16, Eumaeus
Ulysses is divided into the three books marked I, II, and III, and 18 episodes. The episodes do not have chapter headings or titles, and are only numbered in Gabler's edition. In the various editions the breaks between episodes are indicated in different ways; e.g. in the Modern Language edition a new episode begins at the very top of a new page.
At first glance, much of the book may appear unstructured and chaotic; Joyce once said that he had "put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant", which would earn the novel immortality. The two schemata which Stuart Gilbert and Herbert Gorman released after publication to help defend Joyce from the obscenity accusations made the links to The Odyssey clearer, and also helped explain the work's internal structure.
Joyce and Homer
Joyce divides Ulysses into 18 episodes that "roughly correspond to the episodes in Homer's Odyssey". Homer's Odyssey is divided into 24 books (sections).
It has been suggested by scholars that every episode of Ulysses has a theme, technique and correspondence between its characters and those of the Odyssey. The text of the published novel does not include the episode titles, that are used below, nor the correspondences, which originate from the Linati and Gilbert schemata. Joyce referred to the episodes by their Homeric titles in his letters. He took the idiosyncratic rendering of some of the titles, e.g. "Nausikaa" and the "Telemachiad" from Victor Bérard's two-volume Les Phéniciens et l'Odyssée which he consulted in 1918 in the Zentralbibliothek Zürich.
While the action of Joyce's novel takes place during one ordinary day in early twentieth-century Dublin, Ireland, in Homer's epic, Odysseus, "a Greek hero of the Trojan War ... took ten years to find his way from Troy to his home on the island of Ithaca". Furthermore, Homer's poem includes violent storms and a shipwreck, giants and monsters, gods and goddesses, a totally different world from Joyce's. Joyce's character Leopold Bloom, "a Jewish advertisement canvasser", corresponds to Odysseus in Homer's epic; Stephen Dedalus, the hero also of Joyce's earlier, largely autobiographical, A Portrait of an Artist as a Young Man, corresponds to Odysseus's son Telemarchus; and Bloom's wife Molly corresponds to Penelope, Odysseus's wife, who waited twenty years for him to return.
Part I: The Telemachiad
Episode 1, Telemachus
It is 8 a.m. Buck Mulligan, a boisterous medical student, calls Stephen Dedalus (a young writer encountered as the principal subject of A Portrait of the Artist as a Young Man) up to the roof of the Sandycove Martello tower where they both live. There is tension between Stephen and Mulligan, stemming from a cruel remark Stephen has overheard Mulligan making about his recently deceased mother, May Dedalus, and from the fact that Mulligan has invited an English student, Haines, to stay with them. The three men eat breakfast and walk to the shore, where Mulligan demands from Stephen the key to the tower and a loan. Departing, Stephen declares that he will not return to the tower tonight, as Mulligan, the "usurper", has taken it over.
Episode 2, Nestor
Stephen is teaching a history class on the victories of Pyrrhus of Epirus. After class, one student, Cyril Sargent, stays behind so that Stephen can show him how to do a set of arithmetic exercises. Stephen looks at the ugly face of Sargent and tries to imagine Sargent's mother's love for him. Stephen then visits school headmaster Garrett Deasy, from whom he collects his pay and a letter to take to a newspaper office for printing. The two discuss Irish history and the role of Jews in the economy. As Stephen leaves, Deasy said that Ireland has "never persecuted the Jews" because the country "never let them in". This episode is the source of some of the novel's most famous lines, such as Dedalus's claim that "history is a nightmare from which I am trying to awake" and that God is "a shout in the street."
Episode 3, Proteus
Stephen finds his way to Sandymount Strand and mopes around for some time, mulling various philosophical concepts, his family, his life as a student in Paris, and his mother's death. As Stephen reminisces and ponders, he lies down among some rocks, watches a couple and a dog, scribbles some ideas for poetry, picks his nose and urinates behind a rock. This chapter is characterised by a stream of consciousness narrative style that changes focus wildly. Stephen's education is reflected in the many obscure references and foreign phrases employed in this episode, which have earned it a reputation for being one of the book's most difficult chapters.
Part II: The Odyssey
Episode 4, Calypso
The narrative shifts abruptly. The time is again 8 a.m., but the action has moved across the city and to the second protagonist of the book, Leopold Bloom, a part-Jewish advertising canvasser. The episode opens with the famous line, ‘Mr. Leopold Bloom ate with relish the inner organs of beasts and fowls.’ Bloom, after starting to prepare breakfast, decides to walk to a butcher to buy a pork kidney. Returning home, he prepares breakfast and brings it with the mail to his wife Molly as she lounges in bed. One of the letters is from her concert manager Blazes Boylan, with whom Molly is having an affair. Bloom is aware that Molly will welcome Boylan into her bed later that day, and is tormented by the thought. Bloom reads a letter from their daughter Milly Bloom, who tells him about her progress in the photography business in Mullingar. The episode closes with Bloom reading a magazine story named Matcham’s Masterstroke by Mr. Philip Beaufoy, and defecating in the outhouse.
Episode 5, Lotus Eaters
Bloom makes his way to Westland Row post office where he receives a love letter from one 'Martha Clifford' addressed to his pseudonym, 'Henry Flower'. He meets an acquaintance, and while they chat, Bloom attempts to ogle a woman wearing stockings, but is prevented by a passing tram. Next, he reads the letter and tears up the envelope in an alley. He wanders into a Catholic church service and muses on theology. The priest has the letters I.N.R.I. or I.H.S. on his back; Molly had told Bloom that they meant I have sinned or I have suffered, and Iron nails ran in. He goes to a chemist where he buys a bar of lemon soap. He then meets another acquaintance, Bantam Lyons, who mistakenly takes him to be offering a racing tip for the horse Throwaway. Finally, Bloom heads towards the baths.
Episode 6, Hades
The episode begins with Bloom entering a funeral carriage with three others, including Stephen's father. They drive to Paddy Dignam's funeral, making small talk on the way. The carriage passes both Stephen and Blazes Boylan. There is discussion of various forms of death and burial, and Bloom is preoccupied by thoughts of his dead son, Rudy, and the suicide of his own father. They enter the chapel into the service and subsequently leave with the coffin cart. Bloom sees a mysterious man wearing a mackintosh during the burial. Bloom continues to reflect upon death, but at the end of the episode rejects morbid thoughts to embrace 'warm fullblooded life'.
Episode 7, Aeolus
At the office of the Freeman's Journal, Bloom attempts to place an ad. Although initially encouraged by the editor, he is unsuccessful. Stephen arrives bringing Deasy's letter about 'foot and mouth' disease, but Stephen and Bloom do not meet. Stephen leads the editor and others to a pub, relating an anecdote on the way about 'two Dublin vestals'. The episode is broken into short segments by newspaper-style headlines, and is characterised by an abundance of rhetorical figures and devices.
Episode 8, Lestrygonians
Bloom's thoughts are peppered with references to food as lunchtime approaches. He meets an old flame and hears news of Mina Purefoy's labour. He enters the restaurant of the Burton Hotel where he is revolted by the sight of men eating like animals. He goes instead to Davy Byrne's pub, where he consumes a gorgonzola cheese sandwich and a glass of burgundy, and muses upon the early days of his relationship with Molly and how the marriage has declined: 'Me. And me now.' Bloom's thoughts touch on what goddesses and gods eat and drink. He ponders whether the statues of Greek goddesses in the National Museum have anuses as do mortals. On leaving the pub Bloom heads toward the museum, but spots Boylan across the street and, panicking, rushes into the gallery across the street from the museum.
Episode 9, Scylla and Charybdis
At the National Library, Stephen explains to various scholars his biographical theory of the works of Shakespeare, especially Hamlet, which he claims are based largely on the posited adultery of Shakespeare's wife. Bloom enters the National Library to look up an old copy of the ad he has been trying to place. He encounters Stephen briefly and unknowingly at the end of the episode.
Episode 10, Wandering Rocks
In this episode, nineteen short vignettes depict the wanderings of various characters, major and minor, through the streets of Dublin. The episode ends with an account of the cavalcade of the Lord Lieutenant of Ireland, William Ward, Earl of Dudley, through the streets, which is encountered by various characters from the novel.
Episode 11, Sirens
In this episode, dominated by motifs of music, Bloom has dinner with Stephen's uncle at a hotel, while Molly's lover, Blazes Boylan, proceeds to his rendezvous with her. While dining, Bloom watches the seductive barmaids and listens to the singing of Stephen's father and others.
Episode 12, Cyclops
This chapter is narrated by an unnamed denizen of Dublin. The narrator goes to Barney Kiernan's pub where he meets a character referred to only as "The Citizen".There is a belief that this character is a satirization of Michael Cusack, a founder member of the Gaelic athletic association. When Leopold Bloom enters the pub, he is berated by the Citizen, who is a fierce Fenian and anti-Semite. The episode ends with Bloom reminding the Citizen that his Saviour was a Jew. As Bloom leaves the pub, the Citizen, in anger, throws a biscuit tin at where Bloom's head had been, but misses. The chapter is marked by extended tangents made in voices other than that of the unnamed narrator: these include streams of legal jargon, Biblical passages, and elements of Irish mythology.
Episode 13, Nausicaa
All the action of the episode takes place on the rocks of Sandymount Strand, a shoreline area to the southeast of central Dublin. A young woman named Gerty MacDowell is seated on the rocks with her two friends, Cissy Caffrey and Edy Boardman. The girls are taking care of three children, a baby, and four year old twins named Tommy and Jacky. Gerty contemplates love, marriage and femininity as night falls. The reader is gradually made aware that Bloom is watching her from a distance. Gerty teases the onlooker by exposing her legs and underwear, and Bloom, in turn, masturbates. Bloom’s masturbatory climax is echoed by the fireworks at the nearby bazaar. As Gerty leaves, Bloom realises that she has a lame leg, and believes this is the reason she has been ‘left on the shelf’. After several mental digressions he decides to visit Mina Purefoy at the maternity hospital. It is uncertain how much of the episode is Gerty’s thoughts, and how much is Bloom’s sexual fantasy. Some believe that the episode is divided into two halves: the first half the highly romanticized viewpoint of Gerty, and the other half that of the older and more realistic Bloom. Joyce himself said, however, that ‘nothing happened between [Gerty and Bloom]. It all took place in Bloom’s imagination’. ‘Nausicaa’ attracted immense notoriety while the book was being published in serial form. The style of the first half of the episode borrows from (and parodies) romance magazines and novelettes.
Episode 14, Oxen of the Sun
Bloom visits the maternity hospital where Mina Purefoy is giving birth, and finally meets Stephen, who has been drinking with his medical student friends and is awaiting the promised arrival of Buck Mulligan. As the only father in the group of men, Bloom is concerned about Mina Purefoy in her labour. He starts thinking about his wife and the births of his two children. He also thinks about the loss of his only ‘heir’, Rudy. The young men become boisterous, and even start talking about topics such as fertility, contraception and abortion. There is also a suggestion that Milly, Bloom’s daughter, is in a relationship with one of the young men, Bannon. They continue on to a pub to continue drinking, following the successful birth of a son to Mina Purefoy. This chapter is remarkable for Joyce's wordplay, which, among other things, recapitulates the entire history of the English language. After a short incantation, the episode starts with latinate prose, Anglo-Saxon alliteration, and moves on through parodies of, among others, Malory, the King James Bible, Bunyan, Defoe, Sterne, Walpole, Gibbon, Dickens, and Carlyle, before concluding in a haze of nearly incomprehensible slang. The development of the English language in the episode is believed to be aligned with the nine-month gestation period of the foetus in the womb.
Episode 15, Circe
Episode 15 is written as a play script, complete with stage directions. The plot is frequently interrupted by "hallucinations" experienced by Stephen and Bloom—fantastic manifestations of the fears and passions of the two characters. Stephen and Lynch walk into Nighttown, Dublin's red-light district. Bloom pursues them and eventually finds them at Bella Cohen's brothel, where in the company of her workers including Zoe Higgins, Florry Talbot and Kitty Ricketts he has a series of hallucinations regarding his sexual fetishes, fantasies and transgressions. Bloom is put in the dock to answer charges by a variety of sadistic, accusing women including Mrs Yelverton Barry, Mrs Bellingham and the Hon Mrs Mervyn Talboys. When Bloom witnesses Stephen overpaying for services received, Bloom decides to hold onto the rest of Stephen's money for safekeeping. Stephen hallucinates that the rotting cadaver of his mother has risen up from the floor to confront him. Terrified, Stephen uses his walking stick to smash a chandelier and then runs out. Bloom quickly pays Bella for the damage, then runs after Stephen. Bloom finds Stephen engaged in a heated argument with an English soldier, Private Carr, who, after a perceived insult to the King, punches Stephen. The police arrive and the crowd disperses. As Bloom is tending to Stephen, Bloom has a hallucination of Rudy, his deceased child.
Part III: The Nostos
Episode 16, Eumaeus
Bloom and Stephen go to the cabman's shelter to restore the latter to his senses. At the cabman's shelter, they encounter a drunken sailor named D. B. Murphy (W. B. Murphy in the 1922 text). The episode is dominated by the motif of confusion and mistaken identity, with Bloom, Stephen and Murphy's identities being repeatedly called into question. The rambling and laboured style of the narrative in this episode reflects the nervous exhaustion and confusion of the two protagonists.
Episode 17, Ithaca
Bloom returns home with Stephen, makes him a cup of cocoa, discusses cultural and lingual differences between them, considers the possibility of publishing Stephen's parable stories, and offers him a place to stay for the night. Stephen refuses Bloom's offer and is ambiguous in response to Bloom's proposal of future meetings. The two men urinate in the backyard, Stephen departs and wanders off into the night, and Bloom goes to bed, where Molly is sleeping. She awakens and questions him about his day. The episode is written in the form of a rigidly organised and "mathematical" catechism of 309 questions and answers, and was reportedly Joyce's favourite episode in the novel. The deep descriptions range from questions of astronomy to the trajectory of urination and include a famous list of 25 men perceived as Molly's lovers (apparently corresponding to the suitors slain at Ithaca by Odysseus and Telemachus in The Odyssey), including Boylan, and Bloom's psychological reaction to their assignation. While describing events apparently chosen randomly in ostensibly precise mathematical or scientific terms, the episode is rife with errors made by the undefined narrator, many or most of which are volitional by Joyce.
Episode 18, Penelope
The final episode consists of Molly Bloom's thoughts as she lies in bed next to her husband. The episode uses a stream-of-consciousness technique in eight sentences and lacks punctuation. Molly thinks about Boylan and Bloom, her past admirers, including Lieutenant Stanley G. Gardner, the events of the day, her childhood in Gibraltar, and her curtailed singing career. She also hints at a lesbian relationship, in her youth, with a childhood friend named Hester Stanhope. These thoughts are occasionally interrupted by distractions, such as a train whistle or the need to urinate. The episode famously concludes with Molly's remembrance of Bloom's marriage proposal, and of her acceptance: "he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes." The episode is also concerned with the occurrence of Molly’s early menstrual period. She considers the proximity of her period following her extra marital affairs with Boylan, and believes her menstrual condition is the reason for her increased sexual appetite.
Molly corresponds to Penelope in Homer's epic poem, who is known for her fidelity to Odysseus during his twenty year absence, despite having many suitors.
The publication history of Ulysses is complex. There have been at least 18 editions, and variations in different impressions of each edition.
According to Joyce scholar Jack Dalton, the first edition of Ulysses contained over two thousand errors but was still the most accurate edition published. As each subsequent edition attempted to correct these mistakes, it incorporated more of its own, a task made more difficult by deliberate errors (See "Episode 17, Ithaca" above) devised by Joyce to challenge the reader.
Notable editions include:
- the first edition published in Paris on 2 February 1922 (Joyce's 40th birthday) by Sylvia Beach at Shakespeare and Company (only 1000 copies printed) and printed by Darantiere in Dijon
- the pirated Roth edition, published in New York in 1929
- the Odyssey Press edition of 1932 (including some revisions generally attributed to Stuart Gilbert, and therefore sometimes considered the most accurate edition)
- the 1934 Random House US edition
- the first British edition, of Bodley Head in 1936
- the revised Bodley Head edition of 1960
- the revised Modern Library edition of 1961 (reset from the Bodley Head 1960 edition)
- the Gabler critical and synoptic edition of 1984.
Gabler's "corrected edition"
Hans Walter Gabler's 1984 edition was the most sustained attempt to produce a corrected text, but it received much criticism, most notably from John Kidd. Kidd's main theoretical criticism is of Gabler's choice of a patchwork of manuscripts as his copy-text (the base edition with which the editor compares each variant), but this fault stems from an assumption of the Anglo-American tradition of scholarly editing rather than the blend of French and German editorial theories that actually lay behind Gabler's reasoning. The choice of a multiple copy-text is seen to be problematic in the eyes of some American editors, who generally favour the first edition of any particular work as copy-text. Less subject to differing national editorial theories, however, is the claim that for hundreds of pages—about half the episodes of Ulysses—the extant manuscript is purported to be a "fair copy" which Joyce made for sale to a potential patron. (As it turned out, John Quinn, the Irish-American lawyer and collector, purchased the manuscript.) Diluting this charge somewhat is the fact that the theory of (now lost) final working drafts is Gabler's own. For the suspect episodes, the existing typescript is the last witness. Gabler attempted to reconstruct what he called "the continuous manuscript text", which had never physically existed, by adding together all of Joyce's accretions from the various sources. This allowed Gabler to produce a "synoptic text" indicating the stage at which each addition was inserted. Kidd and even some of Gabler's own advisers believe this method meant losing Joyce's final changes in about two thousand places. Far from being "continuous", the manuscripts seem to be opposite. Jerome McGann describes in detail the editorial principles of Gabler in his article for the journal Criticism, issue 27, 1985. In the wake of the controversy, still other commentators charged that Gabler's changes were motivated by a desire to secure a fresh copyright and another seventy-five years of royalties beyond a looming expiration date.
In June 1988 John Kidd published "The Scandal of Ulysses" in the New York Review of Books, charging that not only did Gabler's changes overturn Joyce's last revisions, but in another four hundred places Gabler failed to follow any manuscript whatever, making nonsense of his own premises. Kidd accused Gabler of unnecessarily changing Joyce's spelling, punctuation, use of accents, and all the small details he claimed to have been restoring. Instead, Gabler was actually following printed editions such as that of 1932, not the manuscripts. More sensationally, Gabler was found to have made genuine blunders, the most famous being his changing the name of the real-life Dubliner Harry Thrift to 'Shrift' and cricketer Captain Buller to 'Culler' on the basis of handwriting irregularities in the extant manuscript. (These "corrections" were undone by Gabler in 1986.) Kidd stated that many of Gabler's errors resulted from Gabler's use of facsimiles rather than original manuscripts.
In December 1988, Charles Rossman's "The New Ulysses: The Hidden Controversy" for the New York Review revealed that Gabler's own advisers felt too many changes were being made, but that the publishers were pushing for as many alterations as possible. Then Kidd produced a 174-page critique that filled an entire issue of the Papers of the Bibliographical Society of America, dated the same month. This "Inquiry into Ulysses: The Corrected Text" was the next year published in book format and on floppy disk by Kidd's James Joyce Research Center at Boston University. Gabler and others rejected Kidd's critique, and the scholarly community remains divided.
Gabler edition dropped; publishers revert to 1960/61 editions
In 1990, Gabler's American publisher Random House, after consulting a committee of scholars, replaced the Gabler edition with its 1961 version, and in the United Kingdom the Bodley Head press revived its 1960 version. In both the UK and USA, Everyman's Library also republished the 1960 Ulysses. In 1992, Penguin dropped Gabler and reprinted the 1960 text. The Gabler version remained available from Vintage International. Reprints of the 1922 first edition are also now widely available, largely due to the expiration of the copyright for that edition in the United States.
While much ink has been spilt over the faults and theoretical underpinnings of the Gabler edition, the long-awaited Kidd edition has yet to be published, as of 2015. In 1992 W. W. Norton announced that a Kidd edition of Ulysses was to be published as part of a series called "The Dublin Edition of the Works of James Joyce". This book had to be withdrawn when the Joyce estate objected. The estate refused to authorise any further editions of Joyce's work for the immediate future, but signed a deal with Wordsworth Editions to bring out a bargain version of the novel in January 2010, ahead of copyright expiration in 2012.
Written over a seven-year period from 1914 to 1921, the novel was serialised in the American journal The Little Review from 1918 to 1920, when the publication of led to a prosecution for obscenity under the Comstock Act of 1873, which made it illegal to circulate materials deemed obscene in the U.S. mail. In 1919, sections of the novel also appeared in the London literary journal The Egoist, but the novel itself was banned in the United Kingdom until 1936. Joyce had resolved that the book would be published on his 40th birthday, 2 February 1922, and Sylvia Beach, Joyce's publisher in Paris, received the first three copies from the printer that morning.
The 1920 prosecution in the US was brought after The Little Review serialised a passage of the book dealing with characters masturbating. Three earlier chapters had been banned by the US Post Office, but it was John S. Sumner, Secretary of the New York Society for the Suppression of Vice, who had instigated this legal action The Post Office did partially suppress the “Naussicaa” edition of The Little Review. Legal historian Edward de Grazia has argued that few readers would have been fully aware of the orgasmic experience in the text, given the metaphoric language. Irene Gammel extends this argument to suggest that the obscenity allegations brought against The Little Review were influenced by the Baroness Elsa von Freytag-Loringhoven's more explicit poetry, which had appeared alongside the serialization of Ulysses. At the trial in 1921 the magazine was declared obscene and, as a result, Ulysses was effectively banned in the United States. Throughout the 1920s, the United States Post Office Department burned copies of the novel.
In 1933, the publisher Random House and lawyer Morris Ernst arranged to import the French edition and have a copy seized by customs when the ship was unloaded. The publisher contested the seizure, and in United States v. One Book Called Ulysses, U.S. District Judge John M. Woolsey ruled that the book was not pornographic and therefore could not be obscene, a decision that was called "epoch-making" by Stuart Gilbert. The Second Circuit Court of Appeals affirmed the ruling in 1934. The US therefore became the first English-speaking country where the book was freely available. Although Ulysses was never banned in Ireland by the Censorship of Publications Board, the government used a customs loophole which prevented it from being allowed into Ireland. It was first openly available in Ireland in the 1960s.
Literary significance and critical reception
In a review in The Dial, T. S. Eliot said of Ulysses: "I hold this book to be the most important expression which the present age has found; it is a book to which we are all indebted, and from which none of us can escape." He went on to assert that Joyce was not at fault if people after him did not understand it: "The next generation is responsible for its own soul; a man of genius is responsible to his peers, not to a studio full of uneducated and undisciplined coxcombs."
The book has its critics. Virginia Woolf stated that "Ulysses was a memorable catastrophe—immense in daring, terrific in disaster." Karl Radek called Ulysses "a heap of dung, crawling with worms, photographed by a cinema camera through a microscope." Shane Leslie described Ulysses as "literary Bolshevism ... experimental, anti-conventional, anti-Christian, chaotic, totally unmoral." One newspaper pundit stated it contained "secret sewers of vice . . . canalized in its flood of unimaginable thoughts, images, and pornographic words" and "revolting blasphemies" which "debases and perverts and degrades the noble gift of imagination and wit and lordship of language". Similar opinions on the proper role of literature were expressed by a dissenting appellate judge in the U.S. obscenity case which found that the book was not obscene: After suggesting that Joyce was given to "obscenity or lustful thoughts" and "[had] no Master", the judge stated that literature should serve the need of the people for "a moral standard", be "noble and lasting", and "cheer, console, purify, or enoble the life of people".
|What is so staggering about Ulysses is the fact that behind a thousand veils nothing lies hidden; that it turns neither toward the mind nor toward the world, but, as cold as the moon looking on from cosmic space, allows the drama of growth, being, and decay to pursue its course.|
|—Carl Jung |
Ulysses has been called "the most prominent landmark in modernist literature", a work where life's complexities are depicted with "unprecedented, and unequalled, linguistic and stylistic virtuosity". That style has been stated to be the finest example of the use of stream-of-consciousness in modern fiction, with the author going deeper and farther than any other novelist in handling interior monologue. This technique has been praised for its faithful representation of the flow of thought, feeling, mental reflection, and shifts of mood. Critic Edmund Wilson noted that Ulysses attempts to render "as precisely and as directly as it is possible in words to do, what our participation in life is like—or rather, what it seems to us like as from moment to moment we live." Stuart Gilbert said that the "personages of Ulysses are not fictitious", but that "these people are as they must be; they act, we see, according to some lex eterna, an ineluctable condition of their very existence". Through these characters Joyce "achieves a coherent and integral interpretation of life".
Joyce uses "metaphors, symbols, ambiguities, and overtones which gradually link themselves together so as to form a network of connections binding the whole" work. This system of connections gives the novel a wide, more universal significance, as "Leopold Bloom becomes a modern Ulysses, an Everyman in a Dublin which becomes a microcosm of the world." Eliot described this system as the "mythic method": "a way of controlling, of ordering, of giving a shape and a significance to the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history".
In 2006, playwright Sheila Callaghan's Dead City, a contemporary stage adaptation of the book set in New York City, and featuring the male figures Bloom and Dedalus re-imagined as female characters Samantha Blossom and Jewel Jupiter, was produced in Manhattan by New Georges.
In 2012, an adaption was staged in Glasgow, written by Dermot Bolger and directed by Andy Arnold. The production first premiered at the Tron Theatre, and later toured in Dublin, Belfast, Cork, made an appearance at the Edinburgh Festival, and eventually performed in China. In 2017 a revised version of Bolger's adaption, directed and designed by Graham McLaren, was premiered at Ireland's National Theatre, The Abbey Theatre in Dublin, as part of the 2017 Dublin Theatre Festival.
In 2013, a new stage adaptation of the novel, Gibraltar, was produced in New York by the Irish Repertory Theatre. It was written by and starred Patrick Fitzgerald and directed by Terry Kinney. This two-person play focused on the love story of Bloom and Molly, played by Cara Seymour.
In 1988, a documentary, the episode "James Joyce's Ulysses" in a series titled The Modern World: Ten Great Writers, was shown on Channel 4, where some of the most famous scenes from the novel were dramatised. David Suchet played Leopold Bloom.
The unabridged text of Ulysses has been performed by Jim Norton, with Marcella Riordan. This recording was released by Naxos Records on 22 audio CDs in 2004. It follows an earlier abridged recording with the same actors.
On Bloomsday 2010, author Frank Delaney launched a series of short weekly podcasts called Re:Joyce that take listeners through Ulysses page-by-page discussing its allusions, historical context and references.
BBC Radio 4 aired a new nine-part adaptation dramatised by Robin Brooks and produced/directed by Jeremy Mortimer, and starring Stephen Rea as the Narrator, Henry Goodman as Leopold Bloom, Niamh Cusack as Molly Bloom and Andrew Scott as Stephen Dedalus, for Bloomsday 2012, beginning on 16 June 2012.
Thema (Omaggio a Joyce) is an electroacoustic composition by Luciano Berio, for voice and tape. Composed between 1958 and 1959, it is based on the interpretative reading of the poem "Sirens" from chapter 11 of the novel. It is sung/voiced by Cathy Berberian, with technical elaboration on her recorded voice.
Jacob Appel's novel, The Biology of Luck (2013), is a retelling of Ulysses set in New York City. The novel features an inept tour guide, Larry Bloom, whose adventures parallel those of Leopold Bloom through Dublin.
- Harte, Tim (Summer 2003). . Bryn Mawr Review of Comparative Literature. 4 (1). Retrieved 10 July 2001. (review of Danius book).
- Beebe (1971), p. 176.
- Kiberd, Declan (16 June 2009). . The Guardian. London. Retrieved 28 June 2011.
- Keillor, Garrison, "", 2 February 2010.
- Menand, Louis (2 July 2012). . The New Yorker.
16 June 2014 is the date of Joyce's first outing with his wife-to-be, Nora Barnacle; they walked to the Dublin suburb of Ringsend, where Nora masturbated him.
- Vora, Avinash (20 October 2008). . Retrieved 20 October 2008.
- Gorman (1939), p. 45.
- Jaurretche, Colleen (2005). . European Joyce studies. 16. Rodopi. p. 29. ISBN 978-90-420-1617-0. Retrieved 1 February 2011.
- Budgen (1972), p.
- Borach (1954), p. 325.
- Ellmann (1982), p. 265.
- O'Connell, Mark (16 June 2014). – via Slate.
- Larkin, Felix M. (4 March 2012). . Dublin James Joyce Journal. 4 (4): 14–30. doi: – via Project MUSE.
- The Observer. London. 5 November 2000. Retrieved 16 February 2002.
- "Ulysses", The Oxford Companion to English Literature (1995), edited Margaret Drabble. Oxford UP, 1996, p. 1023
- Bernard Knox, "Introduction" to The Odyssey, translated by Robert Fagles. Penguin Books, 1995, p. 3.
- The Oxford Companion to English Literature (1995), p. 1023.
- – via www.gutenberg.org.
- Sen Moran, , The Irish Times, 16 June 2004 – via HighBeam Research (subscription required).
- Rainey, Lawrence (2005). Modernism: An Anthology. Oxford: Blackwell Publishing. pp. 227–257.
- Wales, Kathleen (1989). "The "Oxen of the Sun" in "Ulysses": Joyce and Anglo- Saxon". James Joyce Quarterly. 26. 3: 319–330 – via JSTOR.
- Hefferman, James A. W. (2001) . Chantilly, VA: The Teaching Company LP.
- McCarthy, Patrick A., "Joyce's Unreliable Catechist: Mathematics and the Narrative of 'Ithaca'", ELH, Vol. 51, No. 3 (Autumn 1984), pp. 605-606, quoting Joyce in Letters From James Joyce. A famous example is Joyce's apparent rendering of the year 1904 into the impossible Roman numeral MXMIV (p. 669 of the 1961 Modern Library edition)
- Dalton, pp. 102, 113
- Kidd, John (June 1988). . New York Review of Books. Retrieved 13 July 2010.
- McDowell, Edwin, , The New York Times, 15 June 1988
- Max, D.T. (19 June 2006). . The New Yorker. Retrieved 26 March 2009.
- Battles, Jan (9 August 2009). . The Sunday Times. London. Retrieved 30 November 2009.
- at The Modernist Journals Project (Searchable digital edition of volumes 1–9: March 1914 – Winter 1922)
- Ellmann, Richard (1982). James Joyce. New York: Oxford University Press. pp. 502–04. ISBN 0-19-503103-2.
- McCourt (2000); p. 98; British Library
- Ellmann (1982), pp. 523–24
- "". Dublin: The James Joyce Center (2006).
- Claire A. Culleton, "Joyce and the G-Men: J. Edgar Hoover’s Manipulation of Modernism. Palgrave Macmillan, 2004. p. 78
- Paul Vanderham. James Joyce and censorship: the trials of Ulysses, New York U P, 1998, p. 2.
- De Grazia, Edward. Girls Lean Back Everywhere: The Law of Obscenity and the Assault on Genius. New York: Vintage (1992); p. 10.
- Gammel, Irene. Baroness Elsa: Gender, Dada and Everyday Modernity. Cambridge, MA: MIT Press (2002); pp. 252-53.
- Lyons, Martyn. (2011). "Books: A Living History." Los Angeles, CA: Getty Publications; p. 200; ISBN 978-1606060834.
- United States v. One Book Called "Ulysses", 5 F.Supp. 182 (S.D.N.Y. 1933).
- . James Joyce, Ulysses: The Classic Text: Traditions and Interpretations. University of Wisconsin at Milwaukee. 2002. Retrieved 18 August 2007.
- United States v. One Book Entitled Ulysses by James Joyce, 72 F.2d 705 (2nd Cir. 1934)
- "Censored" TheJournal.ie, 21 May, 2012.
- BBC, 11 June 2004. Retrieved 9 August 2010.
- "Overlong, overrated and unmoving: Roddy Doyle's verdict on James Joyce's Ulysses". The Guardian 10 February 2004
- Eliot, T. S. (1975). "'Ulysses', Order and Myth". In Selected Prose of T.S. Eliot (London: Faber and Faber, 1975), 175.
- The Concise Cambridge History of English Literature, Sampson G. Churchill
- McSmith, Andy (2015). Fear and the Muse Kept Watch. New York: The New Press. p. 118. ISBN 978-1-59558-056-6.
- Leslie, Shane (October 1922). . The Quarterly Review. 238: 219–234. quote p. 220
- James Douglas of the Sunday Express, quoted in Bradshaw, David, , Discovering Literature: 20th century. British Library. Retrieved on Bloomsday, 2016.
- United States v. One Book Entitled Ulysses by James Joyce,72 F.2d 705, 711(2d Cir. 1934).
- Jung, Carl. Ulysses: A Monologue. Translation by W.S. Dell of Jung’s Wirklichkeit der Seele, published in Nimbus, vol. 2, no. 1, June–August 1953. The quote also appears in Menand, Louis, . The New Yorker, 2 July 2012, pp. 71–75.
- The New York Times guide to essential knowledge
- History of English literature, N Jayapalan. Atlantic Publishers & Distributors, 2001
- Blamires, Henry, Short History of English literature, pp. 398-400
- Paul Grey, "The Writer James Joyce". Time magazine
- Gilbert (1930), p. 21.
- Gilbert (1930), p. 22.
- Cite error: The named reference
Blamires.2Cwas invoked but never defined (see the help page).
- Routledge History of Literature in English
- Armstrong, Tim (2005). Modernism: A Cultural History, p. 35. Cambridge, UK: Polity Press. ISBN 978-0-7456-2982-7.
- Robertson, Campbell (16 June 2006). . The New York Times. Retrieved 18 March 2010.
- Brennan, Clare (20 October 2012). . The Guardian. ISSN . Retrieved 8 August 2017.
- . BBC. Retrieved 8 August 2017.
- "Gibraltar", IrishRep.org, New York: Irish Repertory Theatre (2013). Retrieved on 15 December 2013 from .
- . IMDb. Retrieved 18 July 2012.
- . RTÉ.ie. Retrieved 18 July 2012.
- Williams, Bob. . the modern world. Retrieved 18 July 2012.
- . Blog.frankdelaney.com. Retrieved 10 July 2012.
- . BBC Radio. Retrieved 18 July 2012.
- Kellogg, Carolyn (6 April 2011). . Los Angeles Times. Retrieved 29 July 2013.